« Макбет » в «лёгкой подрезке»

 

Немного укороченный вариант пьесы «Макбет» ( 25 525 знаков )

 

 

Д е й с т в у ю щ и е   л и ц а :

 

Дункан, король шотландский.

Малькольм…..|

Дональбайн..| - его сыновья.

Макбет, родственник короля

Банко…………|

Макдуф………| - шотландские полководцы.

 

Ленокс……….|

Росс…………...|

Ментейс……..|

Ангус………….| - владетели шотландских областей.

Кэтнес………..|

Флинкс, сын Банко.

Сейтон, оруженосец Макбета.

Шотландский врач.

Сержант

Привратник.

Леди Макбет.

Леди Макдуф.

Три ведьмы.

Дух Банкои другие призраки.

Лорды, офицеры, солдаты, убийцы, слуги и гонцы.

 

 

 

Действие происходит в Шотландии и Англии в средине ХI века.

 

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Пустынное место. Гром и молния.

Входят   т р и   в е д ь м ы .

 

 

Первая ведьма

Где нам сойтись?

Вторая ведьма

…………………На пустыре.

Третья ведьма

Макбет там будет к той поре.

Все

Зло есть добро, добро есть зло,

Летим, вскочив на помело!

 

 

СЦЕНА ВТОРАЯ

Лагерь близ Форреса.

Боевые клики за сценой.

Входят   Д у н к а н , М а л ь к о л ь м , Д о н а л ь б а й н   и   Л е н о к с   со   свитой. Навстречу им попадается   р а н е н ы й   с е р ж а н т .

 

Дункан

Кто этот окровавленный солдат?

Мне кажется. мы от него узнаем

О ходе мятежа.

Малькольм

Он - тот сержант,

Который мне помог избегнуть плена.

Здорово друг! Король желает знать,

В каких условьях ты оставил схватку.

Сержант

Еще не выяснилось, чья возьмет.

Безжалостный Макдональд, сочетавший

В себе все низости бунтовщика,

Набрал отряд ирландских копьеносцев

И поднял западные острова.

Храбрец Макбет прощальных слов не тратил,

Но голову ему с размаху снес

И водрузил ее на частоколе.

Дункан

Наш храбрый родич! Чести образец!

Сержант

Внимательней, король шотландский, слушай:

Едва лишь восторжествовал закон,

Король норвежский, улучивши миг,

На нас повел нетронутые силы.

Дункан

И что ж, скажи, он этим устрашил

Командующих - Банко и Макбета?

Сержант

Они, как пушки мощности двойной,

Удвоили решительность ударов.

Слабею. Раны жгут.

Дункан

…………………….Скорей врача.

 

Сержанта уводят.

Входит Росс.

 

Росс

Да здравствует король!

Дункан

Откуда ты?

Росс

……………Я, государь, из Файфа,

Там полчища норвежские слились

С отставшим от тебя кавдорским таном.

Но подоспел Макбет, и враг обуздан.

Мы победили.

Дункан

………………Какова удача!

А с областями вражьего кливрета

И с титулом его поздравь Макбета.

Уходят.

 

 

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Степь.

В отдалении гром.

Входят   т р и   в е д ь м ы .

 

Третья ведьма

Слышишь, слышишь - барабанят!

Скоро нам Макбет предстанет.

 

Входят   М а к б е т   и  Б а н к о .

 

Макбет

Кто вы, ответьте, если речь дана вам!

Третья ведьма

Хвала Макбету, королю в грядущем!

Банко

А мне вы не сказали ничего.

Поворожите также человеку,

Который милости от вас не ждет

И ненависти вашей не боится.

Первая ведьма

Хвала!

Вторая ведьма

………Хвала.

Третья ведьма

………………Хвала!

Первая ведьма

Ты менее Макбета, но и больше.

Вторая ведьма

Без счастья. но счастливее его.

Третья ведьма

Ты предок королей, но не король.

Хвала, хвала вам, Банко и Макбет.

 

Ведьмы исчезают.

 

Макбет

И в воздухе растаяли бесследно.

Банко

Действительно ли тут они стояли,

Иль мы с тобой объелись белены?

Макбет

Твои потомки будут королями.

Банко

Ты будешь сам при жизни королем.

 

Входят Росс и Ангус.

 

Ангус

Король награды с нами не послал,

А благодарность лишь и приглашенье

Пожаловать к нему.

Росс

……………………..Хвала тебе!

По праву заслужил ты новый титул.

Макбет (в сторону)

Как! Черт умеет правду говорить?

А дальше - венец.

(Россу и Ангусу.)

…………………Благодарю вас за труды.

(В сторону.)

Когда судьба мне хочет дать корону,

Пусть и дает без помощи моей.

Уходят.

 

 

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Форрес. Комната во дворце. Трубы.

Д у н к а н   и   с в и т а . Входят   М а к б е т   и   Б а н к о .

 

Дункан

Любезный брат!

Я б не хотел прослыть неблагодарным,

Но за полетом подвигов твоих

Моей признательности не угнаться.

Несоответственно велик размер

Твоих заслуг, и равной нет награды.

Макбет

Я вашему величеству служу

Из верности престолу, вот и плата.

Дункан

Здорово, благородный Банко! Будь

Не меньшим гостем по своим заслугам.

Дай к сердцу крепко я тебя прижму.

Мне высказаться слезы не дают,

От преизбытка радости я плачу.

Друзья, соратники и сыновья,

Мы право на престол передаем

В наследство сыну старшему, Малькольму.

Макбет, мы едем в Инвернес к тебе

В залог скрепленья нашей тесной дружбы.

Макбет

Чтоб эту радость возвестить жене,

Поеду сам вперед.

(В сторону.)

……………………..Я должен пасть.

О звезды, не глядите в душу мне,

Такие вожделенья там на дне!

Как ни страшило б это, все равно,

Закрыв глаза, свершу, что суждено.

(Уходит).

 

 

СЦЕНА ПЯТАЯ

Инвернес. Комната в замке Макбета.

Входит   л е д и   М а к б е т , читая письмо.

 

Леди Макбет

«Я встретил их в счастливый день и удостоверился, что знание их безмерно. Величали меня эти вещие сестры: «Хвала тебе, будущий король!» Я счел долгом сообщить тебе это, чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебя радости. Сложи это в сердце своем и прощай!»

Чтоб действовать, ты полон честолюбья,

Но ты б хотел, не замаравши рук,

Возвыситься и согрешить безгрешно.

Мошенничать не станешь ты в игре,

Но выигрыш бесчестный ты присвоишь.

И ты колеблешься не потому,

Что ты противник зла, а потому, что

Боишься сделать зло своей рукой.

Я языком разрушу все преграды

Между тобой и золотым венцом,

Который на тебя возложен свыше.

 

Входит   с л у г а .

 

Что скажешь ты?

Слуга

………………….Король к нам едет.

Леди Макбет

………………………………………Разве

Твой господин не с ним?

Слуга

……………………………Гонец

Сказал, что обогнал его в дороге.

 

слуга уходит.

 

Леди Макбет

В меня вселитесь, бесы, духи тьмы!

Пусть женщина умрет во мне. Пусть буду

Я лютою жестокостью полна.

 

Входит   М а к б е т .

 

Макбет

.....................................Любовь моя, Дункан

Приедет вечером.

Леди Макбет

…………………..Когда уехать

Он полагает?

Макбет

…………………Завтра поутру.

Леди Макбет

Такого «завтра» никогда не будет.

Придется позаботиться о госте.

Ты мне самой подумать предоставь,

Как лучше сделать нам ночное дело,

Чтоб остальные ночи все и дни

Царили безраздельно мы одни.

Уходят.

 

 

СЦЕНА ШЕСТАЯ И СЕДЬМАЯ

Там же. Трубы и факелы.

Входят   Д у н к а н , М а л ь к о л ь м , Д о н а л ь б а й н , Б а н к о , М а к д у ф ,

Р о с с , А н г у с   и   с в и т а .

 

Дункан

В хорошем месте замок. Воздух чист.

Банко

Здоровый край.

 

Входит Леди Макбет.

 

Леди Макбет

………………….За вас мы бога молим.

Дункан

Мы - ваши гости.

Леди Макбет

…………………..Мы себя самих

И дом считаем собственностью вашей,

И мы скорей в нем гости, а не вы.

Дункан

Тогда позвольте предложить вам руку.

 

Уходят.

Входит Макбет.

 

Макбет

Добро б удар, и делу бы конец,

И с плеч долой! Минуты бы не медлил,

Когда б вся трудность заключалась в том,

Чтоб скрыть следы и чтоб достичь удачи,

Я б здесь, на этой отмели времен

Пожертвовал загробным воздаяньем.

Но нас возмездье ждет и на земле.

Ты в кубок яду льешь, а справедливость

Подносит этот яд к твоим губам.

Король ночует под двойной охраной.

Я - родственник и подданный его,

И это затрудняет покушенье,

Затем - он гость. Я должен был бы дверь

В его покой стеречь от нападений,

А не подкрадываться к ней с ножом.

И, наконец, Дункан был как правитель

Так чист и добр, что доблести его,

Как ангелы затрубят об отмщенье.

 

Входит   л е д и   М а к б е т .

 

Откажемся от замысла.

Леди Макбет

…………………………В желаньях

Ты смел, а как дошло до дела - слаб,

Но совместимо ль жаждать высшей власти

И собственную трусость сознавать?

Макбет

Решусь на все, что в силах человека.

Леди Макбет

Настройся поотважнее, и мы

Не промахнемся. Целый день проездив,

Дункан устал и только лишь уснет,

Я напою его оруженосцев.

Чего не сможем сделать мы вдвоем

Над беззащитным? Что нам помешает

Свалить вину на пьяных сонных слуг

И с ними рассчитаться за убийство?

Макбет

Чтоб выставить убийство делом слуг,

Употребим на это их кинжалы

И выпачкаем кровью их самих.

Вернемся в зал и замысел свой черный

Прикроем беззаботностью притворной.

Уходят.

 

 

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Инвернес. Двор в замке Макбета.

Б а н к о   и   Ф л и н к с   с   факелом. Входит   М а к б е т .

 

Банко

Как, ты еще не спишь? Король безмерно

Доволен всем.

Макбет

……………….Он нас застал врасплох.

Неподготовленными. Угощали

Чем бог послал.

Банко

………………..Все было хорошо.

А я о сестрах вспомнил. Доля правды

Была в их предсказанье о тебе.

Макбет

Советуйся со мной - и в должный срок

Достигнешь чести.

Банко

……………………..Если не придется

Добыть потерей чести эту честь,

Я буду слушаться твоих советов.

Макбет

Спокойной ночи!

Банко

………………….И тебе того же.

 

Банко и Флинс уходят.

 

Макбет

Убийство к цели направляет шаг.

Пора! Сигнал мне колоколом подан,

Дункан, не слушай: по тебе звонят

И в рай препровождают или в ад.

(Уходит.)

 

 

СЦЕНА ВТОРАЯ

Там же.

Входит   л е д и   М а к б е т .

 

Леди Макбет

Что это? Крик совы. Совиный крик

К покойнику. Макбет взялся за дело.

Дверь отперта, и сторожа храпят,

Он должен был найти кинжалы слуг,

Я рядом на виду их положила.

Когда б так не был схож Дункан во сне

С моим отцом, я сладила сама бы.

 

Входит   М а к б е т .

 

Макбет!

Макбет

…………Готово. Дело свершено.

Ты не слыхала шума?

Леди Макбет

……………………….Крик совиный.

Макбет (глядя на свои руки)

Смотри какой печальный вид.

Леди Макбет

…………………………………Не вижу

О чем жалеть.

Макбет

………………Почудился мне крик:

«Не надо больше спать! Рукой Макбета

Зарезан сон!» Невинный сон, тот сон,

Который тихо сматывает нити

С клубка забот, бальзам больной души,

Сон, это чудо матери-природы.

Леди Макбет

О чем ты?

Макбет

……………Всюду разносилось: «Больше

Не будет спать Макбет, не будет спать!»

Леди Макбет

Но кто ж мог так кричать? Не падай духом.

Зачем кинжалы ты сюда принес?

Их место в спальне. Дай я отнесу,

Я не боюсь покойников и спящих.

Я кровью, если он кровоточит,

Так слуг раскрашу, чтоб на них сказали.

(Уходит.)

 

Слышен стук за сценой.

 

Макбет

Теперь меня пугает каждый шорох.

А руки, руки! Мне и океана

Нехватит их отмыть. Скорей вода

Морских пучин от крови покраснеет.

 

Возвращается леди Макбет.

 

Леди Макбет

Ведь и мои в крови. А я не рук,

Я белокровья сердца бы стыдилась.

 

Стук за сценой.

 

Макбет

Стучи. стучи! Когда б ты этим стуком

Мог ото сна Дункана разбудить.

Уходят.

 

 

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Там же.

Стук за сценой. Входит   п р и в р а т н и к .

 

Привратник

Ну и стукотня! Сейчас, сейчас!

(Отворяет ворота.)

 

Входят   М а к д у ф   и   Л е н о к с .

 

Макдуф.

Что, господин твой встал?

 

Входит   М а к б е т .

 

………………………..Вот он идет.

Король проснулся?

Макбет

…………………….Нет.

Макдуф.

………………………….Войти осмелюсь.

(Уходит.)

Ленокс

Ночь бурная была. Кричали совы.

Передают, что многие слыхали

Предсмертный чей-то вопль и голоса,

Пророчившие смуты и пожары.

Тряслась земля.

Макбет

…………………Да, ночь была тревожна.

 

Макдуф возвращается.

 

Макдуф.

О ужас, ужас! Светопреставленье!

Не спрашивайте. Сами поглядите.

Макбет и Ленокс уходят.

Звоните в колокол! Измена! Встаньте!

Звон колокола.

 

Входит   л е д и   М а к б е т .

 

Леди Макбет

Скажите, что за горе тут стряслось?

 

Входит Банко.

 

Макдуф.

Убийство! Умерщвлен наш государь!

 

Возвращаются Макбет и Ленокс.

 

Макбет

Что ценного осталось? Ничего.

Он все унес. Он был красою жизни.

 

Входят   М а л ь к о л ь м   и   Д о н а л ь б а й н .

 

Макдуф.

Отец ваш умерщвлен.

Малькольм

………………………О! Кем? Когда?

Ленокс

Двумя своими спальниками, видно.

Кровь на лице у них и на руках.

Леди Макбет

Ах, помогите!

Макдуф.

………………Помогите леди.

Малькольм

(в сторону, Дональбайну)

Что ж мы молчим, имея больше всех

Причины горевать?

Дональбайн

(в сторону, Малькольму)

…………………….А что тут скажешь

Средь этого осиного гнезда,

Где всюду нас подстерегает гибель?

Малькольм

(в сторону, Дональбайну)

И вслух не время к действиям взывать.

Леди Макбет уносят.

Банко

Расследуем убийство до конца.

Макбет

Сойдемся в воинском вооруженье

На совещанье в зале.

Все

………………………Хорошо.

 

Все, кроме Малькольма и Дональбайна, уходят.

 

Малькольм

Притворна показная скорбь лжецов.

Я в Англию уеду.

Дональбайн

………………….Я отправлюсь

В Ирландию. Нам безопасней врозь.

Малькольм

И потому - не медля на коней,

Без всяких церемоний, не прощаясь.

Уходят.

 

 

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Там же. За оградой замка Макбета.

Входит   Р о с с .

 

Росс

Уж по часам давно дневное время,

А солнца нет.

 

Входит   М а к д у ф .

 

………………..Что делается, сэр,

На белом свете?

Макдуф

…………………Сыновья Дункана,

Малькольм и Дональбайн, ушли тайком.

Побег наводит мысль на их виновность.

Росс

На трон, наверно, возведут Макбета?

Макдуф.

Уже он избран и поехал в Скон

Короноваться.

Уходят.

 

 

АКТ ТРЕТИЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Форрес. Комната во дворце.

Входит   Б а н к о .

 

Банко

Теперь ты все, что предсказали сестры:

Король - и я боюсь, ты сплутовал.

Однако ими же возвещено,

Что твой престол не перейдет к потомкам,

А я - начало ветви королей.

Но полно, тише!

 

Трубы. Входят   М а к б е т   и   л е д и   М а к б е т   в королевских одеждах,

Л е н о к с , Р о с с , л о р д ы   и свита.

 

Макбет

Вот наш главный гость.

Мы вечером даем сегодня ужин.

Прошу вас быть.

Банко

………………..Располагайте мной.

Повиновеньем долгу неразрывно

Навек я связан с вами, государь.

Макбет

Вы едете сейчас?

Банко

…………………...Да, до обеда.

Макбет

Вы с Флинсом едете?

Банко

………………………Да, государь.

Макбет

Скорее доскачите и вернитесь.

 

Банко уходит.

 

Освобождаю всех вас до семи.

Уходят все, кроме Макбета и одного слуги.

Эй, ты! Те люди здесь?

Слуга

…………………………Да, государь.

 

Слуга уходит.

 

Макбет

Не стоит царствовать, когда престол

Непрочен под тобой. Мой страх пред Банко

Понятен. Банко действует с умом,

Обдумывая до конца поступки.

Когда кудесницы мне обещали

Власть короля, он тоже попросил

Поворожить ему, и я услышал,

Что Банко будет предком королей,

А мне никто наследовать не будет.

Для внуков Банко зло я совершил,

Для них я ненавистен стал себе.

Нет, выходи, поборемся, судьба!

 

Возвращается слуга с   д в у м я   у б и й ц а м и .

Слуга уходит.

 

Я с вами говорил?

Первый убийца

Да, повелитель.

Макбет

Обдумали вы то, что я сказал?

Вы знаете, что Банко - враг вам?

Но он и мой непримиримый враг.

Второй убийца

Мы, государь, исполним порученье.

Макбет

Флинс, сын его, который едет с ним,

Разделит ту же участь.

 

Убийцы уходят.

 

……………………….Решено.

И если, Банко, в рай тебе дорога,

Ты нынче будешь там спустя немного.

(Уходит.)

 

 

 

СЦЕНА ВТОРАЯ

Там же.

Л е д и   М а к б е т .

 

Леди Макбет

Конца нет жертвам, и они не впрок!

Чем больше их, тем более тревог!

 

Входит   М а к б е т .

 

Смягчи свой взор. Будь весел средь гостей

На нынешнем пиру.

Макбет

……………………..Я буду весел,

Будь весела и ты и за столом

Побольше уделяй вниманья Банко.

Леди Макбет

Что ты задумал?

Макбет

…………………Лучше не скажу,

Будь временно в неведенье, голубка.

Кто начал злом, для прочности итога

Все снова призывает зло в подмогу.

Уходят.

 

 

 

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Парк около дворца.

Входят   д в о е   у б и й ц .

 

Второй убийца

Наверно, это он.

 

Входят   Б а н к о   и   Ф л и н к с .

 

Первый убийца

………………….Уж он идет.

Вдвоем бросаются на Банко.

Банко

Предательство! Беги, мой Флинс! Спасайся!

Беги и отомсти!

(Умирает.)

 

Флинс убегает.

 

Первый убийца

……………………..Отец готов.

А сын ушел.

Второй убийца

……………Не сделано полдела.

Уходят.

 

 

 

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Зал во дворце. Накрытый стол.

Входят   М а к б е т , л е д и   М а к б е т , Р о с с, Л е н о к с , лорды   и свита.

 

Макбет

Прошу занять места по старшинству.

Мы рады всем. Я сяду посреди,

Чтоб запросто ухаживать за вами.

 

П е р в ы й   у б и й ц а   показывается в дверях.

 

Мы выпьем круговую для начала.

(Подходит к дверям.)

Готово?

Первый убийца

…………..Насмерть. Перерезал горло.

Макбет

Ты несравненен.

Первый убийца

………………….Флинс бежал и спасся.

Макбет

Змея убита, а змееныш жив.

 

Убийца уходит.

 

Леди Макбет

Мой друг, вы невнимательны к гостям.

Макбет

Простите, гости. Ешьте на здоровье.

Ленокс

Угодно ль будет сесть вам, государь?

 

Появляется   д у х   Б а н к о   и садится на место, предназначенное Макбету.

 

Макбет

Места все заняты.

Ленокс

……………………Одно свободно.

Макбет

Где?

Ленокс

……..Вот оно. Что с вами, государь?

Макбет

Меня не можешь в смерти ты винить.

Зачем киваешь головой кровавой?

Росс

Его величеству не по себе.

Леди Макбет

С ним это смолоду. Прошу сидеть.

Все это вмиг пройдет.

(Макбету.)

……………………..И ты - мужчина?

Макбет

Да, и бесстрашный, если я могу

Смотреть на то, что дьявола б смутило.

Леди Макбет

Лица нет на тебе. Ты испугался

Пустого кресла, правду говоря.

Макбет

Взгляни туда.

 

Дух исчезает.

 

………………..Клянусь, его я видел!

Леди Макбет

Нет, видно ты совсем сошел с ума!

Без вас скучают гости, государь.

Макбет

Друзья, не беспокойтесь. Мой недуг

Нисколько не серьезен. За здоровье

Вас всех, друзья! Налейте мне вина.

За дорогого Банко! О, как жаль,

Что с нами нет его!

 

Дух возвращается.

 

……………………..Сгинь! Скройся с глаз!

Леди Макбет

Припадок повторился.

Макбет

………………………….Скройся, призрак!

 

Дух исчезает.

 

Леди Макбет

Вы оборвали общий разговор,

И всех пугает ваше поведенье.

Макбет

Наоборот, я удивляюсь вам,

Когда перед лицом таких явлений

Румянец свежий на щеках у вас.

Росс

Каких таких явлений, государь?

Леди Макбет

Не говорите с ним. Ему все хуже.

Прервемте пир. Прощайте, господа.

 

Уходят все, кроме Макбета и леди Макбет.

 

Макбет

Он хочет крови. Кровь смывают кровью.

Как это нравится тебе? Макдуф

Осмелился к нам не явиться.

Леди Макбет

………………………………Разве

Ты посылал за ним?

Макбет

………………………Не посылал,

Но знаю о его холодных чувствах.

Еще немало неотложных дел,

К которым я бы приступить хотел.

Уходят.

 

 

 

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Форрес. Комната во дворце.

Входят   Л е н о к с   и другой   л о р д .

 

Ленокс

За вольные слова и за отказ

Притти на пир к тирану, как я слышал,

В немилость впал Макдуф. Где он сейчас?

Лорд

Дункана сын, которого права

Присвоил этот похититель власти, -

Желанный гость английского двора.

Туда отправился Макдуф с мольбою

О помощи. Макбет узнал про все

И, кажется, готовится к походу.

Уходят.

 

 

 

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Пещера. Посреди нее - кипящий котел. Раскаты грома.

Входят   т р и   в е д ь м ы .

 

Вторая ведьма

Гарпии кричат.

Первая ведьма

………………..Пора

В хоровод вокруг костра.

Все

Взвейся ввысь, язык огня,

Закипай, варись, стряпня!

Вторая ведьма

Пальцы чешутся. К чему бы?

К посещенью душегуба.

 

Входит   М а к б е т ..

 

Макбет

Чем заняты, ночные вы чертовки?

Все

Нельзя назвать.

Макбет

………………..Я заклинаю,

Тем, что творите вы, ответьте мне.

Первая ведьма

Ты хочешь знать ответ из наших уст

Или от высших духов?

Макбет

………………………..Пусть предстанут.

Все

Мал ли ты или велик,

Призрак, покажи свой лик.

 

Гром. Подымается   П е р в ы й   п р и з р а к :   голова в шлеме.

 

Первый призрак

Макбет, Макбет, Макдуфа берегись.

(Уходит в землю.)

 

Гром. Подымается   В т о р ой   п р и з р а к :   окровавленный младенец.

 

Второй призрак

Макбет! Макбет! Макбет!

Лей кровь, играй людьми. Ты защищен

Судьбой от всех, кто женщиной рожден.

(Уходит в землю.)

Макбет

Макдуф! Что мне тебя бояться? Нет.

Судьба судьбою, а тебя не станет.

 

Гром. Подымается   Т р е т и й   п р и з р а к :   дитя в короне, с ветвью в руке.

 

Третий призрак

Будь смел, как лев. Никем и никаким

Врагом и бунтом ты непобедим,

Пока не двинется наперерез

На Дунсинанский холм Бирнамский лес.

(Уходит в землю.)

Макбет

Но этого не может быть. Я рад.

Пророчество мне духу придает.

Макбет, носи уверенно венец

В надежде на естественный конец.

Еще одно, прошу, ответьте мне:

Род Банко будет ли царить в стране?

Все

Довольно спрашивать.

Макбет

……………………….Я знать хочу.

Первая ведьма

Явитесь!

Вторая ведьма

Явитесь!

Третья ведьма

Явитесь!

 

Появляются   п р и з р а к и :   восемь королей, из которых последний с зеркалом в руке.

За ними следует   д у х   Б а н к о .

 

Макбет

Ты чересчур похож на Банко! Сгинь!

Глаза мне колешь ты своей короной.

Но в зеркале я вижу у восьмого

Сплошную вереницу королей.

Дух Банко мне показывает пальцем

На правнуков своих.

 

Призраки исчезают.

 

.....................................Так быть должно?

 

Ведьмы исчезают.

 

Где ведьмы? Скрылись? Пусть же этот час

Останется отмеченным проклятьем.

Эй, кто там?

 

Входит   Л е н о к с .

 

………………Ты старух не видел?

Ленокс.

………………………………………Нет.

Макбет

Чума возьми их!

Ленокс

……………………Трое верховых

Со срочным донесеньем о Макдуфе.

Он в Англию бежал.

Макбет

……………………..Макдуф бежал?

(в сторону)

Нельзя откладывать. Я захвачу

Макдуфа замок. Все, что будет в замке,

Я вырежу. Не буду знать покоя,

Пока не кончу этого всего.

Уходят.

 

 

 

СЦЕНА ВТОРАЯ

Файф. Комната в замке Макдуфа.

Л е д и   М а к д у ф .

 

Леди Макдуф

Его побег - безумье. По делам

Он не предатель. Бросить дом, жену,

Детей и всех в таком опасном месте,

Откуда сам он вынужден бежать!

 

Входит   г о н е ц .

 

Гонец

Сударыня! Вам в замке быть нельзя

Беда уже близка. Храни вас небо!

Я должен скрыться.

(Уходит.)

Леди Макдуф

…………………….Но куда бежать?

 

Входят   у б и й ц ы .

 

О, что за лица!

 

Леди Макдуф убегает с криком: «Убийцы!»

Убийцы преследуют ее.

 

 

 

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Англия. Перед дворцом короля.

М а л ь к о л ь м   и   М а к д у ф .

 

Малькольм

Уединимся где-нибудь в тиши

И выплачем все горе.

Макдуф.

………………………Лучше вынем

Мечи и встанем за несчастный край.

Малькольм

Немало, знаю, рук бы поднялось

В мою защиту. Англия готова

Дать много тысяч войска. А меж тем,

Когда бы даже я и сверг тирана,

Не потерпела б родина ущерба,

Когда на трон взойдет преемник.

Макдуф.

……………………………………Кто он?

Малькольм

Я сам. Моим порокам нет числа.

Достоинств нет во мне, вот в чем беда.

Что требуется королю? Правдивость,

Разумность, справедливость, доброта,

Бесстрашье, постоянство, благочестье,

А я - собранье всех обратных свойств.

Я б в царстве все перевернул вверх дном.

Макдуф.

О бедный мой народ! Прямой наследник

Сам низложил себя и запятнал

Свое рожденье сделанным признаньем!

Всему конец! О, горькое изгнанье!

Малькольм

Макдуф, твой гнев, рожденный прямотою,

В моей душе рассеял подозренья.

Макбет не раз мне расставлял ловушки

И научил не верить ничему.

Но ты - другое дело, и отныне

Я отдаюсь в твое распоряженье

И тут же объявляю клеветой

Все, что возвел я на себя нарочно,

Чтоб испытать тебя. Я не такой.

Мне правда дорога, как жизнь. Впервые

Я лгал сегодня, оболгав себя.

Уже готово войско в десять тысяч,

Мы выступим. Поговорим потом.

 

Входит   Р о с с .

 

Макдуф.

Кто это там? Откуда, друг ты мой?

В Шотландии по-прежнему?

Росс

……………………………..К несчастью.

Страна не мать нам, но могила наша.

Макдуф.

Как верно это все и как ужасно!

Ну, как моя жена? А дети как?

Росс

Ты будешь оглушен сейчас. Такого

Еще не слышал в жизни ты.

Макдуф.

……………………………..О, я

Догадываюсь.

Росс

………………..Замок твой захвачен.

Зарезаны жена и дети все.

Макдуф.

Ты говоришь, и дети?

Росс

………………………..Да, жена

И дети, слуги - все, кто им попался.

Макдуф.

Из-за тебя убили их, Макдуф.

Не их вина, а ты тому причиной.

Малькольм

Не знай покоя, распаляйся гневом.

Макбет созрел для гибели, и меч

Небесной кары поднят над злодеем.

Уходят.

 

 

 

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Дунсинан. Комната в замке.

В р а ч   и   п р и д в о р н а я   д а м а.

Входит   л е д и   М а к б е т.

 

Придворная дама

Смотрите, вот она идет! И, клянусь вам, она крепко спит.

Врач

Глаза ее смотрят на нас.

Придворная дама

Но они ничего не видят.

Врач

Как беспокойно она трет свои руки!

Придворная дама

Ей кажется, будто она их моет.

Леди Макбет

Вот еще пятно. Проклятое пятно, когда же ты сойдешь? Раз, два... Ну что же ты? Ада испугался? Солдат, а такой трус! После того как это будет сделано, кто осмелится нас спрашивать? Но кто бы мог думать, что в старике окажется столько крови!

Врач

Вы слышали?

Леди Макбет

У тана файфского была жена. Где она теперь? Неужели я не отмою этих рук дочиста?

Придворная дама

Одно небо знает, какие у нее тайны.

Леди Макбет

А рука все еще пахнет кровью. О, о, о!

Врач

Как отягощено ее сердце!

Придворная дама

Помоги ей, господи!

Врач

Ее недуг не по моей части.

Леди Макбет

Вымой руки. Почему ты такой бледный? Банко похоронили. Он не может выйти из могилы. В постель, в постель. Дай мне руку. Сделанного не воротишь. В постель, в постель, в постель. (Уходит.)

Врач

Священник больше нужен ей, чем доктор.

Прости нас грешных, господи! За ней

Смотреть необходимо. Удалите

Все острые предметы.

Уходят.

 

 

 

СЦЕНА ВТОРАЯ

Местность близ Дунсинана. Барабаны и знамена.

Входят   М е н т е й с , К э т н е с , А н г у с , Л е н о к с   и солдаты.

 

Ментейс

Отряды англичан недалеко.

Малькольм, Макдуф, Малькольмов дядя Сивард

Начальствуют над войском. Все полны

Непримиримости.

Ангус

…………………..Их встретим по дороге

В Бирнамский лес. Туда лежит их путь.

Ментейс

Что делает наш деспот?

Кэтнес

…………………………..Укрепил

Свой Дунсинан.

Ангус

…………………Убийце отлилась

Кровь жертв его. Одни приказы движут

Оставшимися у него людьми.

Ленокс

Итак вперед, к Бирнаму!

Уходят.

 

 

 

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Дунсинан. Комната в замке.

М а к б е т , в р а ч   и свита .

 

Макбет

Пусть все бегут. Покамест лес Бирнамский

Не двинулся на Дунсинанский холм,

Мне страх неведом. Что в Малькольме этом?

Не женщиною разве он рожден?

Всезнающие духи мне сказали:

«Никто из тех, кто женщиной рожден,

Макбет, тебе не страшен. Будь спокоен».

Не дрогнет сердце у меня в груди,

Ничто мне не опасно впереди.

 

Входит   с л у г а .

 

Ты отчего так бледен?

Слуга

……………………….Десять тысяч...

Макбет

Глупцов, как ты?

Слуга

………………….Нет, государь, - солдат.

Макбет

Каких солдат, ничтожество?

Слуга

………………………………Английских.

Макбет

Пошел ты к черту!

 

Слуга уходит.

 

……………………..Как больная, доктор?

Врач

Она не так больна, как вихрь видений

Расстраивает мир ее души.

Тут должен сам больной себе помочь.

Макбет

Так выбрось псам свои лекарства.

 

Входит   С е й т о н .

…………………………………….Сейтон!

Стяни броню на мне. Подай копье.

Я смерти не боюсь, пока не сдан

Бирнамской роще замок Дунсинан.

Все уходят.

 

 

 

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Бирнамский лес. Барбаны и знамена.

М а л ь к о л ь м , М а к д у ф , М е н т е й с , К э т н е с , А н г у с ,

Л е н о к с , Р о с с   и солдаты.

 

Малькольм

Это что за лес?

Ментейс

Бирнамский, принц.

Малькольм

………………………Пусть каждый воин срубит

По ветви и несет перед собой,

Скрыв нашу численность.

Уходят.

 

 

 

СЦЕНА ПЯТАЯ

Дунсинан. Внутри крепости.

М а к б е т   и солдаты.

 

Макбет

Смеется над осадой эта крепость.

 

Женские крики за сценой.

 

Кричали?

 

Входит   С е й т о н .

 

Сейтон

…………..Королева умерла.

Макбет

Не догадалась умереть попозже.

Конец, конец, огарок догорел!

Жизнь только тень и ничего не значит.

 

Входит   г о н е ц .

 

Гонец

Не знаю, государь, как и сказать.

Макбет

Скажи скорей.

Гонец

……………….Я был сейчас в дозоре

И вдруг увидел, как Бирнамский лес

Как бы задвигался.

Макбет

……………………Обманщик, если это

Обман, повешен будешь на суку.

Теперь я начинаю сомневаться.

Какой-то лес идет на Дунсинан.

Бить сбор! Тревогу! Если гибель мне,

Хочу погибнуть в воинской броне.

Уходят.

 

 

 

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

Дунсинан. Равнина перед крепостью. Шум битвы.

М а к б е т .   Входит   М а к д у ф .

 

Макбет

Из всех людей я лишь с одним тобой

Встречаться не хотел. И так уж кровью

Твоих домашних дух мой отягчен.

Макдуф.

Ты негодяй, какому нет названья.

 

Они бьются.

 

Макбет

Ты легче можешь воздух поразить,

Чем нанести своим мечом мне рану.

Я защищен заклятьем от любого,

Кто женщиной рожден.

Макдуф.

…………………………Так потеряй

Надежду. Из утробы материнской

Был вырезан Макдуф, а не рожден.

Макбет

Я не дерусь с тобой.

Макдуф.

……………………..Так сдайся, трус!

Твое изображенье на шесте

Поставим мы под вывескою: «Здесь

Тирана можно видеть».

Макбет

…………………………Я не сдамся.

Хотя Бирнам напал на Дунсинан

И не рожден ты женщиной, мой недруг,

Мне хочется, свой щит отбросив прочь,

Пробиться напролом в бою с тобою,

И проклят будь, кто первый крикнет: «Стой!»

 

Удаляются, сражаясь.

Шум битвы. Отбой трубы.

Входят с барабанным боем и знаменами   М а л ь к о л ь м , Р о с с , Л е н о к с ,

А н г у с , К э т н е с , М е н т е й с   и солдаты.

 

Малькольм

Хотел бы я, чтоб были невредимы

Отсутствующие. Нельзя без жертв.

Но по тому, что вижу я, победу

Купили мы недорогой ценой.

 

Входит Макдуф, неся голову Макбета.

 

Макдуф.

Живи, Малькольм! Теперь ты наш король.

Вот голова злодея. Край свободен.

Да здравствует Шотландии король!

Все

Да здравствует король шотландский!

 

Трубный туш.

 

Малькольм

………………………………………….Всем

Спасибо за любовь и помощь. Я

Решил ввести впервые графский титул

В Шотландии и вам его даю.

Друзья, еще раз низкий вам поклон

Всех просим на коронованье в Скон.

 

Трубы.

Уходят.

 

 

 

 

• Коммерческое использование текстовых редакций не предусмотрено •

 

• Разрешается копировать тексты только при обязательной ссылке на первоисточник. •